Franz Peter Schubert (1797.1.31.-1828.11.19.)

 

이 곡은 슈베르트가 18살때 괴테의 <마왕>을 읽자마자 그 자리에서 단숨에 작곡했다고 한다.

 


피셔 디스카우


 

<Erlkonig : 마왕(魔王 )>

Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
이렇게 늦게 어둠 속의 바람을 가르며 말을 달리는 자는 누구일까?

Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fasst hin sicher, er haelt ihn warm.
그것은 아이를 따뜻하게 품에 안고
말을 타고 달리는 아버지이다.


"Mein Sohn,was bringst du so bang dein Gesicht?"
아가, 너는 무엇이 그리 무서워서 얼굴을 가리느냐?


"Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht?
아버지, 아버지는 마왕이 보이지 않습니까?

Den Erlkoenig mit Kron'und Schweif?"
관을 쓰고 긴 옷을 늘어뜨린 마왕이...


"Mein Sohn,es ist ein Nebelstreif"
귀여운 아가, 이리 오너라. 재미있는 놀이를 하자.


"Du liebst Kind,komm,geh mit mir!
Gar schoen Spiele spiel' ich mit dir,
Manch dunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch guelden Gewand "
저 곳에 아름다운 꽃이 많이 피어 있고
또 너의 어머니는 많은 금으로 된 옷을 가지고 있다.


"Mein Vater,mein Vater, und hoerest du nicht?
아버지, 아버지는 들리지 않습니까?

Was Erlkoenig mir leise verspricht? "
마왕이 귀여운 소리로 속삭이고 있는 것이...


"Sei ruhig,bleibe ruhig, mein Kind;
가만히 있거라 아가. 걱정하지 말아라.
In duerren Blaettern saeuselt der Wind "
마른 잎이 바람에 흔들리는 소리이다.


"Willst,feiner Knabe,du mit mir gehn?
Mein Toechter sollen dich warten schon
Mein Toechter fuehren den naechtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein "
귀여운 아가.
나와 같이 가자.
소녀들이 너를 즐겁게 해 주리라.
밤에 춤추는 데 가서 즐겁게 해 줄테니...



"Mein Vater,mein Vater,und siehst du nicht dort?
Erlkoenigs Toechter am duestern Ort?"
아버지, 아버지, 저 어두운 곳에
마왕의 소녀들이 보이지 않습니까?


"Mein Sohn,mein sohn,ich seh'es genau:
아가. 아가. 아무 것도 아니란다.
Es scheinen die alten Wieden so genau."
그것은 잿빛의 오래 된 버드나무란다.


"Ich liebe dich,mich reizt deine schoene Gestalt;
Und bist du nicht willig,so brauch'ich Gewalt "
나는 네가 제일 좋다. 자, 오라.
내 이야기를 듣지 않으면 안 된다.
만약 그렇지 않으면 억지로 끌고 가겠다.


"Mein Vater,mein Vater,jetzt fasst er mich an!
아버지, 아버지, 지금 마왕이 나를 잡아요.
마왕이 나를 심하게 해요.


Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
아버지는 무서워서 급히 말을 달린다.
Er haelt in Armen das aechzende Kind,
팔에는 떨면서 신음하는 아이를 안고서...
erreicht den Hof mit Muehe und Not;
지쳐 집에 도착했을 땐
In seinen Armen das Kind war tot.
사랑하는 아들은 품에서 이미 죽어 있었다.



안네 소피 폰 오터


이안 보스트리지



다카라즈카



애니메이션



에른스트 마왕변주곡



서장우 병장, 문광욱 이병을 추모하며... (_ _)  

 

'Classic♡Aart' 카테고리의 다른 글

시벨리우스 <핀란디아>  (0) 2011.01.26
스메나타 <나의조국>  (0) 2010.12.29
비탈리의 <샤콘느>  (0) 2010.11.19
바흐의 <샤콘느>  (0) 2010.11.19
드뷔시의 <월광>  (0) 2010.10.24

+ Recent posts